*

X

Gracias a un poema de Safo, científicos fechan un evento astronómico de la Grecia antigua

Arte

Por: pijamasurf - 05/18/2016

Investigadores de la Universidad de Texas prueban un nuevo software de mapeo astronómico con un par de versos de Safo

Alcé la cara al cielo,
inmensa piedra de gastadas letras:
nada me revelaron las estrellas.

Este no es un poema de Safo, sino de Octavio Paz. Entre ambos hay casi 25 siglos de distancia, tiempo más que suficiente para que las cosas cambien, incluso la manera en que el ser humano voltea a ver el cielo. El poema de Paz se titula, elocuentemente, “Analfabeto”, pues lo que intenta transmitir es ese desamparo del hombre moderno con respecto a las potencias que cruzan una vida y que pueden dirigirla, encauzarla, torcerla, o a las cuales puede sobreponerse el individuo. Las estrellas parecen tener un mensaje, pero ilegible ya para el poeta, quien se reconoce analfabeto respecto del lenguaje de los signos celestes.

Uno de los poemas más célebres de Safo (que, además, sobrevivió al curso del tiempo) alude también a la noche y las estrellas. Aunque más que un poema se trata de apenas un puñado de versos que, según refiere Gabriel Zaid, alguien tuvo la buena fortuna de elegir y transcribir en un manual de métrica “8 siglos después de que fueron escritos”. De no ser porque ese oscuro autor los quiso tomar como ejemplo, los versos se hubieran perdido para siempre. Escribió Safo:

Δέδυκε μεν ἀ σελάννα
καὶ Πληΐαδεσ, μέσαι δὲ
νύκτεσ πάρα δ᾽ ἔρχετ᾽ ὤρα,
ἔγω δὲ μόνα κατεύδω.

Transcrito:

Déduke men a selána
kai Pleíades, mésai de
núktes, pará d’érjet óra,
égo de móna katéudo.

Y traducido por José Emilio Pacheco:

Se fue la Luna.
Se pusieron las Pléyades.
Es medianoche.
Pasa el tiempo.
Estoy sola.

Carlos Montemayor:

Se han puesto la luna y las Pléyades; ya es media
noche; las horas avanzan, pero yo duermo sola.

Y Gabriel Zaid, en una versión que busca recuperar el tono popular que, de acuerdo con ciertas hipótesis filológicas, pudo tener el poema original:

La luna apagó la luz,
con las Pleias se acostó;
y, a oscuras, pasan de largo
las horas, la noche y yo.

Esta última traducción, dicho sea de paso, tiene una afinidad clara con otro poema de Paz:

Anoche
En tu cama
Éramos tres:
Tú yo la luna

Los versos, como se ve, plantean cierta dificultad a los poetas y filólogos que se han abocado a traducirlos o situarlos en su propio contexto. Y ahora, curiosamente, a este interés también se ha sumado un grupo de científicos de la Universidad de Texas en Arlington, quienes los tomaron para probar un nuevo software de cartografía astronómica con el que es posible obtener la posición de las estrellas y otros cuerpos celestes con una notable precisión.

Los investigadores utilizaron los programas “Starry Night” y “Digistar 5” para encontrar las fechas en que la constelación de las Pléyades se ocultó antes de la media noche en el año 570 antes de nuestra era, el mismo en el que se data la composición de Safo.

Con estos datos, el software determinó que el poema puede aludir a dos noches específicas: la del 25 de enero o la de 31 de marzo del año mencionado, lo cual corresponde con suposiciones que habían hecho investigadores de otros campos. En especial en estudios de literatura clásica se había notado ya la atmósfera vernal de los versos. Cornelius Castoriadis, según cita Zaid, conjeturó con notable intuición “que la escena puede situarse en la primera luna nueva de la primavera, porque es entonces cuando las Pléyades y la Luna se meten antes de la medianoche”.

Después de todo, parece ser que las estrellas todavía tienen mucho que decirnos.

Te podría interesar:

Un cementerio en el que los muertos generan la energía para iluminarlo

Arte

Por: pijamasurf - 05/18/2016

Un hermoso proyecto ha ganado un concurso: imaginan un cementerio en el que la iluminación es producida por la biomasa de los muertos

Una bella metáfora podría volverse realidad: los muertos convertidos en luz y literalmente iluminándonos. El proyecto Sylvan Constellation ha ganado el premio de diseño Future Cemetery --el cual consideró ideas novedosas para cementerios urbanos-- organizado por la Universidad de Bath en Inglaterra.

La idea de este proyecto es hacer visibles a los muertos, los cuales generalmente se encuentran, pues, invisibles, enterrados, debajo de las tumbas. Los ganadores, Death Lab, imaginaron un espacio de luces suspendidas sobre árboles y elegante instalaciones alimentadas por la biomasa de los muertos en descomposición. Cada muerto sería una luz en esta constelación silvestre que haría de este futuro cementerio uno de los más poéticos del mundo. Los panteones suelen ser algunos de los lugares más poéticos del orbe y esta idea los llevaría a un siguiente nivel, haciendo de la muerte arte y alquimia. Energía verde de ultratumba. 

sylvanconstellation1-768x501

 

Esperemos que este hermoso proyecto de diseño pueda materializarse y los familiares de los muertos puedan vivir un momento de iluminación con sus seres queridos.

sylvanconstellation2-768x574

(Hyperallergic)