*

X

Hablar como el mar: vocales en el calor y consonantes en el frío (de Hawái a Alemania)

Arte

Por: pijamasurf - 03/21/2016

Investigador explica por qué lenguas que se desarrollan en zonas cálidas tienden a las vocales (o cómo el ambiente moldea el lenguaje)

Al parecer --debía de ser obvio-- el lenguaje evoluciona conforme al ambiente en el que se desarrolla: el clima y la geología determinan qué tipo de palabras se utilizan. Un divertido estudio, comentado por la revista Nautilus, sugiere que idiomas como el hawaiano --en el que se emplean sobre todo vocales-- son favorecidos por climas cálidos, mientras que idiomas como el alemán --en el que reinan las consonantes-- están adaptados al frío.

El hawaiano tiene sólo ocho consonantes en su alfabeto de 13 letras y los significados se derivan de los oohs, aahs, ohs y eehs. "Uno diría que el hawaiano suena como el mar que lo rodea; la mayoría de sus palabras simples y escuetas, fluyendo suavemente de vocal a vocal. Mahalo", dice Susie Neilson en Nautilus. Mientras tanto en el alemán, con sus 3o letras, predominan las consonantes, así como las palabras duras y guturales.

Según concluyó el lingüista Ian Maddieson después de analizar más de 600 dialéctos regionales, las lenguas humanas son "moldeadas por las presiones evolutivas y el impacto de las conductas de las criaturas vivas... con el tiempo el vocabulario se adapta al ambiente en el que se habla la lengua". Esto es algo que antes sólo había sido observado entre los pájaros. Así que somos más pájaros de lo que creemos, cuando hablamos.

Esto se explica debido a que los sonidos de alta frecuencia se degradan más rápido cuando existen obstáculos entre el  emisor y el oyente. Las áreas con árboles impiden la transmisión del sonido y el calor y la humedad crean ondas de temperatura que interfieren. Las consonantes, de más alta frecuencia, se degradan más rápido en áreas de calor y densidad de follaje. Las vocales pueden correr mejor entre los árboles y las olas --la vocal surfea-- debido a su mayor longitud de onda. En climas más fríos, a las consonantes les va mejor; en distancias cortas, las altas frecuencias no se degradan.

Así tenemos lo que podría ser un esbozo de una teoría del lenguaje tropical o de por qué el mar nos hace decir ah y el sol aum

Una lectura posible de "North by Northwest", la película de Hitchcock, nos lleva por los laberintos de la identidad y el deseo por el otro

North by Northwest (Alfred Hitchcock, 1959) es una película con un motivo central, hasta cierto punto, muy sencillo: el protagonista, Roger Thornhill, un hombre de mediana edad dedicado a la publicidad en Nueva York, es confundido con un espía y por ello se ve envuelto en una intriga internacional que involucra a más espías, secretos de Estado, inteligencia gubernamental y algunos otros elementos propios de la época y el imaginario de la Guerra Fría.

Slavoj Zizek, sin embargo, ha enseñado que especialmente en las películas de Hitchcock hay más que la mera anécdota. Siguiendo la estela de los cineastas de la nouvelle vague, Zizek descubrió en los filmes del inglés una exposición sutil de la psique humana, como si Hitchcock hubiera llegado por intuición a conceptualizaciones a las que Jacques Lacan arribó por deducción –dos detectives perdidos en la escena del crimen de la mente humana, cada cual armado con su propio método.

En el caso de North by Northwest, uno de los temas psicoanalíticos más interesantes que se encuentran en el filme es, justamente, aquel que se refiere a su motivo central, el cual podríamos reconsiderar a partir de la secuencia en que Thornhill (Cary Grant) arriba a la mansión de Lester Townsend, esto para compararlo con ese proceso de la formación de la identidad en la que el exterior, el mundo en sí, se afana por decirle al sujeto quién es él, le dicta su identidad, aunque paralelamente en el sujeto mismo persiste cierto grado de resistencia a dicha imposición. Todos le dicen a Thornhill que él es el espía George Kaplan y la identidad es tan ambigua, la estructura, paradójicamente, tan rigurosamente flexible (también en el mundo real), que por más que es quien es, Thornhill no puede sacudirse los intentos de los demás por llevarlo al lugar de Kaplan. Hasta que eventualmente cede, en buena medida porque no le queda de otra, porque las circunstancias lo orillan a ello, porque todo parece indicar que él es Kaplan –todo, excepto él mismo.

La farsa de la identidad comienza a quebrarse con el encuentro entre Thornhill y Eve Kendall (Eva Marie Saint). Abordo del tren que llevará al publicista a un nuevo lugar donde le espera la identidad de Kaplan, Eve se enamora de él y teje un encuentro en el que, quizá sin advertirlo, Thornhill se descubre liberado de la obligación de ser Kaplan. De hecho, estas escenas son una primera excepción a su constante afán de justificar ante los demás que él no es Kaplan. Con Ms. Kendall, Thornhill no sólo puede decir su verdadero nombre, sino incluso verbalizar sus verdaderas intenciones: llevársela a la cama. ¿Y qué terreno más indiscutible de la identidad que el del deseo sexual por el otro?

Cabe mencionar, además, que a partir de su ascenso al tren, la importancia para Thornhill de su madre –tan presente en la primera parte de la película– se diluye hasta desaparecer totalmente, opacada por su volcadura hacia Eve. De hecho, respecto a la presencia de la madre, en North by Northwest ocurre una escena casi espejo a otra de Strangers on a Train, también de Hitchcock (1951): en ésta, Bruno Anthony (Robert Walker) se encuentra con el tenista Guy Haines (Farley Granger) también en el carro comedor de un tren; al hablar, Guy señala la peculiar corbata de Bruno, a lo cual él confiesa que la porta porque su madre la tejió, lo cual le avergüenza un poco pero al parecer no lo suficiente como para no traerla, es decir, al mismo tiempo que hace explícito el origen de la prenda, da cuenta de la relevancia que tiene su madre en su vida (y acaso, más que de relevancia, cabría hablar de dominio); en North by Northwest hay un momento en el encuentro en el carro comedor en que Thornhill parece estar a punto de hacer algo muy parecido: cuando enciende el cigarro de Eve con los cerillos marcados con sus iniciales, "ROT", ella le pregunta qué significa la O, pero él responde con una evasiva (y el espectador, posiblemente, sospecha que esa inicial tiene alguna relación con la madre); esta negación (en parte, por causa del reflejo de Strangers on a Train) podría tomarse como un distanciamiento no de la "figura materna", como a veces se dice, sino más bien del deseo de la madre, que no es en modo alguno el deseo del yo, el deseo de Thornhill en este caso.

Y ese es, a mi parecer, el punto nodal del malentendido, es decir, el punto donde confluyen pregunta y respuesta, problema y solución. Thornhill no es Kaplan. “Yo no soy quien dicen ustedes que soy” podría ser la tesis que tanto se afana por demostrar –al menos en la primera parte de la película. Sin embargo, con la irrupción de Eve todo cambia (¿la “Eva” de ese Paraíso donde apenas un instante antes todo carecía de nombre?). O acaso sería mejor decir que el cambio ocurre gracias al enamoramiento de ambos y su comunión sexual. Por un tiempo, por ella, Thornhill parece dispuesto a asumir la identidad de Kaplan y hacer lo que haría un espía. Sólo que esto no es exactamente así, y esa es la trampa del filme.

Thornhill parece asumir la identidad del espía pero lo que en realidad sucede, desde un punto de vista psicoanalítico, es que más bien asume su propia identidad como sujeto deseante. Dicho en lacaniano –ese lenguaje de las paradojas y las redundancias aparentes– su deseo (por Eve) le lleva a asumir que desea algo y a alguien, lo cual lo sitúa en un lugar de su vida subjetiva hasta entonces desconocido: el del inicio de la construcción de su propio yo a través de la realización de su deseo.

 

Una versión de este texto se publicó en ergo.mx

Twitter del autor: @juanpablocahz