*

X

Queen James: adaptación gay de la Biblia que busca prevenir interpretaciones homofóbicas del texto

Sociedad

Por: corrector - 12/19/2012

Tomando como base la llamada Biblia del King James, grupo de editores decidió revisar aquellos pasajes que potencialmente pueden justificar interpretaciones homofóbicas de este que es el texto más sagrado de la tradición judeocristiana.

Con el propósito de sortear los pasajes poco claros o ambiguos de la Biblia que parecen referirse a la homosexualidad, un grupo de editores decidió publicar la primera versión abiertamente gay de este que es libro sagrado de la tradición judeocristiana, tomando como referencia la llamada Biblia del Rey James (King James), que recibe este nombre por haber sido traducida al inglés entre el reinado de Henry VIII y James VI de Escocia, I de Inglaterra, a inicios del siglo XVII. El monarca inglés ordenó en su época esta traducción para legitimar la jerarquía de la Iglesia Anglicana, fundada por su predecesor en 1534, 70 años antes de que esta “nueva” Biblia fuera dada a la imprenta.

Esta versión, sumamente popular en los países anglófonos, es la que han tomado los editores de The Queen James Bible, que, dicen, toma su nombre por la fama homosexual que el rey James tuvo en vida, los muchos amantes hombres que tuvo y por lo cual ya en su época se le adjudicó dicho mote, “Queen James”.

Cabe resaltar que el objetivo de esta edición no es manipular el texto bíblico para justificar la homosexualidad, pero tampoco para denostarla gratuitamente. “Hemos editado la Biblia para prevenir interpretaciones homofóbicas”, dicen claramente los editores.

La Queen James intenta sortear esos pasajes o palabras difíciles que por diversas circunstancias abren la posibilidad de dar sustento a actitudes violentas para con la comunidad homosexual. Como sabemos, la Biblia es una suma de textos escritos en distintas épocas, algunas sumamente remotas, en idiomas que en poco o nada pueden equipararse a los que hablamos actualmente, en regiones con costumbres y valores específicos de cada época, con traducciones realizadas después que introdujeron sutiles pero decisivos cambios en los textos (de ahí que, en otro sentido, este libro tenga consigo una amplia tradición exegética e interpretativa, sea el ejemplo por antonomasia de los límites y las imposibilidades que residen en el corazón del lenguaje).

Por poner un ejemplo, los editores recalan en la palabra “abominación”, frecuente sobre todo en el Antiguo Testamento, para sustituirla por otras que carezcan de esa carga negativa que posee actualmente y que originalmente no tenía (en hebreo, abominación se encuentra más cercana a términos como “escandaloso” e incluso “tabú”, dependiendo del contexto).

Para más información, recomendamos consultar la nota de los editores, donde se explica con más detalle las características de esta Queen James Bible.

[Huffington Post]

Madres en España se desnudan en calendario erótico para pagar el transporte escolar de sus hijos

Sociedad

Por: pijamasurf - 12/19/2012

En Valencia, España, un grupo de madres decidió buscar los recursos necesarios para costear el transporte escolar para sus hijos que el gobierno local se dijo incapaz de seguir sosteniendo.

Las crisis económicas contemporáneas ―provocadas en buena medida por la voracidad de los gobiernos y los grandes capitales― se dimensionan cuando generan pequeños dramas cotidianos en los que queda de manifiesto la desesperación de ciertas personas por sobrevivir en un mundo esencialmente despiadado.

Tal es el caso de varias madres en Valencia, España, que se vieron obligadas a buscar por sí mismas los recursos necesarios para suplir la falta de transporte escolar que afecta a más de ochenta niños, la mayoría de los cuales tiene que recorrer 6 kilómetros para llegar al colegio Evaristo Calatayud de Montserrat, distancia que los pequeños de entre 3 y 10 años cubren a pie o en transporte privado. Esta situación se suscitó luego de que el gobierno local, la Generalitat Valenciana, redujera el servicio público de transporte y dejara en servicio únicamente dos delos cuatro autobuses disponibles, los cuales alcanzan apenas para un centenar de alumnos.

Luego de hablar con diversas autoridades, tanto administrativas como escolares, en todos los casos sin éxito, las madres recurrieron a una medida, si no inusitada, sí sorprendente: la elaboración de un calendario erótico protagonizada por ellas mismas, imágenes que vienen acompañadas de lemas reivindicativos como "Escalaré la montaña de Montserrat para llegar al colegio'', "Autobús ya” o “Sin autobús, sin coche y sin carné, pero con mis pies y manos llegaré”.

El argumento de la Consejería de Educación es que la distancia mínima para justificar la operación de una línea de transporte escolar es de 3 km, sin embargo, las madres aseguran que tomando en cuenta los accidentes del terreno ―”Tenemos que bordear una montaña, un barranco y una carretera para llegar al colegio”, declaró una―, la distancia efectiva que recorren algunos niños puede superar los 6 km.

El calendario tuvo una tirada de 3 mil ejemplares y no tiene precio de venta, sino que las madres lo están utilizando para recolectar las donaciones suficientes que les permitan costear los autobuses que por el momento tanto necesitan.

Con información de RT y El País