*

X

Urban Dictionary: la lengua viva y en tiempo real

Arte

Por: admin - 07/08/2009

Urban Dictionary es un ejemplo fascinante de cómo la lengua se mantiene viva dentro de la red. Alrededor de 2’000 palabras ingresan al día en el diccionario donde se almacena y se construye el habla de los jóvenes norteamericanos.

lengua

Urban Dictionary es un ejemplo fascinante de cómo la lengua se mantiene viva dentro de la red. Alrededor de 2'000 palabras ingresan al día en el diccionario donde se almacena y se construye el habla de los jóvenes norteamericanos. Es, además, una muestra precisa de lo que ocurre en tiempo real, donde a diferencia de sitios como Wikipedia, se hace un énfasis en la visión del mundo de cada uno de los colaboradores. Esto, sobra decirlo, no responde a los cánones con los que se genera la bibliografía de referencia. Es decir, no existe un consejo de sabios, que detrás de cada palabra, pasan horas tratando de definirla de la manera más objetiva y clara posible. Lo único que se acerca a un diccionario convencional es el acomodo alfabético y el ejemplo de uso en contexto.

Otra de sus grandes virtudes, desde el punto de vista social, es el excelente mapeo que podemos hacer sobre el uso del lenguaje (como determina nuestra realidad) y como incide en la forma de expresión. Además, es utilizada exclusivamente por hordas de jóvenes entusiastas de la lengua como algo vivo, que creen, a su vez, que es necesario postear definiciones para poderse comunicar mejor. En un mes promedio, el 80% de sus visitantes son menores de 25 años. Como bien se sabe, el sector juvenil es el que mayor cantidad de neologismos genera y el que mantiene la punta de lanza en la evolución de una lengua. Así, Urban Dictionary es Sociolingüística pura y aplicada.

Por ejemplo, el término Palin tiene como primera acepción: un aspirante que no cuenta ni con la más mínima habilidad laboral. Recordemos que Sarah Palin fue la candidata a la vicepresidencia del oponente de Barack Obama, John McCain, en las pasadas elecciones norteamericanas. La también ex gobernadora de Alaska, se hizo famosa por sus comentarios desafortunados, su estulticia y su doble moral. Esto, como se ve, ha convertido su nombre en parte delslang juvenil siendo sinónimo de incompetente.

La información en el diccionario se regula de manera horizontal, como casi todo el software con participación social dentro de la red. Todos son árbitros, todos son contribuyentes y, lo más importante, todos generan cultura y preservan la lengua fresca y viva. Funciona a través de votación, como muchos otros sitios, por lo que la mejor definición (para la comunidad) siempre estará en la primera posición y habrá sido elegida por su valor para la propia comunidad.

Es importante notar que las entradas no van sólo de la lengua al diccionario, si no que también hay usuarios, muy entusiastas, por no decir geeks, que se recrean creando neologismos para cualquier tipo de situación. Estos neologismos funcionan como posiciones ante el mundo, ya sea sociales, geográficos, gremiales, tribales etc. También pueden ser críticas a eventos recientes, retruécanos, anagramas y onomatopeyas.

El sitio, que recibió 15 millones de visitantes únicos en abril, fue creado en 1999 Aaron Peckman mientras estudiaba en la Polytechnic State University. Él es el que elige la palabra del día (único tinte de verticalidad en el funcionamiento y está orgulloso de la falta de objetividad del sitio, tal y como lo delcara en entrevista con el New York Times:

"Wikipedia se caracteriza por punto de vista neutral, nosotros somos lo opuesto. Cada una de las palabras aquí, ha sido publicado por alguien con un punto de vista, con la carga de su experiencia personal en la entrada."

lengua-2

Es considerado por muchos el sitio al cual acudir para unas lecciones gratis de pop posmoderno digital, además de, por su tráfico juvenil, un buen sitio para anunciar camisetas y productos de consumo para los jóvenes. Basta con entrar alguna vez, y se garantiza la diversión, con las más de cuatro millones de entradas (el Diccionario de la Real Academia Española, en su última edición tiene sólo tiene 88'431) y un ritmo de actualización de 2'000 al día, podemos pasar horas pasando de palabra en palabra, cayendo en la cuenta de cómo se generaron y a que responden. De igual forma podemos aportar algo sobre nuestra visión del mundo.

A continuación, ponemos algunos ejemplos escogidos al aire. Valga la nota para pensar en la posibilidad de un diccionario análogo para todos los hispanohablantes. Sabemos de nuestra riqueza cultural, y de las enormes variaciones lingüísticas de país a país e incluso de región a región. Aún así, y justamente por eso, creemos que valdría la pena el intento. ¿Algún voluntario para acumular lexicón urbano digital que impera en nuestras ciudades.?

Neologasm: El placer que se siente al crear una nueva palabra. Una contracción interesante de la palabra neologismo y orgasmo.

Cher: Una mujer que ves desde lejos y piensas que es muy atractiva. Sin embargo, cuando te acercas, resulta que es una mujer fea de sesenta años. Ejemplo de cómo la cultura popular se inserta en el lenguaje. Cher ya no es un símbolo de nuestros tiempo, pero aun funciona para describir lo que en español mexicano diríamos "tiene buen lejos."

Blue Balls: El terrible dolor que sufre el hombre cuando sus testículos se inflan al tamaño de dos cocos por la falta de sexo, fellatios inconclusos o simplemente no eyacular cuando debería de hacerlo. Un término que responde a la realidad anatómica de las venas testiculares inflamadas. Se traduciría de manera literal como bolas azules, pero aún no se ha encontrado algo análogo en español (al menos no en esta redacción). Como anglicismo, se viene usando hace al menos quince años en el español de México.

Camel Toe: Cuando los pantalones de las mujeres están tan apretados, que puedes leer sus labios. Traducido literalmente quiere decir pezuña de camello. Traducido culturalmente quiere decir quesadilla.

MILF: 'Mother I'd Like (to) Fuck'. Traducido literalmente quiere decir Mamá que me gustaría fornicar. Es una más de las palabras formadas por siglas (LOL, WTF) a la cual se han vuelto tan adictos los anglosajones., tal vez por la economía obligadas de los mnsjes de txto.

Oreo: Término para designar a personas afroamericanas con las cuales la comunidad negra está ofendida, por considerar que han traicionado sus raíces. La mayoría de las veces por salir con mujeres caucásicas, o por vestirse y/o hablar como blanco. El término, como es obvio, viene de las galletas OREO, ya que son negras por fuera y blancas por dentro.

Dirty Sanchez: Es cuando un hombre y una mujer tienen sexo anal y después del acto el hombre frota su pene sobre el labio superior de la mujer dejando un bigote. El apellido Sánchez hace clara alusión a los mexicanos, así como el bigote estereotipado.

Urban Dictionary

Nota catalizadora del NYT

La ancrónica Real Academia Española

Te podría interesar:

Virtual Guantanamo: sensibilización psicosocial a través del tecno-arte

Arte

Por: pijamasurf - 07/08/2009

La instalación Virtual Guatanamo permite a los visitantes experimentar en carne propia, a través de un escenario de realidad virtual (percepción psico corporal y bioestímulos), las inclemencias de la obscura y polémica prisión del gobierno de Estados Unidos

virtual_guantanamo_instalacion_realidad_virtual_vr_carcel_prision

En una pieza donde convergen las nuevas tecnologías, el arte contemporáneo, y el futuro periodismo, catalizados a través de un modelo de sensible inquietud social, ayer se presentó la instalación Virtual Guantanamo. Esta facilita experiencias de inmersión en escenarios virtuales que comunican de manera multidinámica y vivencial un fenómeno, en este caso el encarcelamiento en una de las prisiones más polémicas de la actualidad: Guantánamo.

Presentada dentro del marco de las jornadas "Arte y ciencia: los límites de la percepción humana", y fondeadas por la Rockefeller University de Nueva York y el Instituto de Neurociencias de Alicante (CSIC), esta pieza es sin duda una de las más atractivas de este evento que se lleva a cabo en Huesca, España.

Una vez colocado el carontiano casco de Virtual Reality, el visitante se dispone para sumergirse en la deprimente humedad de los muros y techos de esta prisión. Su avatar recorre en incomodas posiciones corporales la obscuridad mientras se enfrenta con diálogos aterrorizantes (tomados de las miles de páginas de interrogatorios realizados en Guantánamo que se han hecho públicos). Así, el infortunado avatar, condenado a una prisión eterna, es expuesto a perfeccionadas psico torturas, mientras sincroniza sus biorritmos con los del asombrado visitante.

guantanamo_virtual_vr_prision

El proyecto, obra de los investigadores de la Universidad del Sur de California Nonny de la Peña y Peggy Weil, entrelaza la tradicional realidad virtual con estudios de percepción corporal que permiten vivir sensaciones con una nitidez “real” a pesar de estar plenamente conciente que no lo es, como un espejo tecnodimensional que cuestiona la realidad e irrealidad del ser frente a su entorno, y del entorno frente a su percepción.

Maria Victoria Sánchez Vives, neurocientífica del ICREA (Institució Catalana de Recerca i Estudis Avançats), asegura:

"Numerosos estudios en realidad virtual han demostrado que reiteradamente respondemos al entorno virtual como si fuera real a pesar de saber que no lo es”

Y enfatiza en el papel social que este tipo de simulaciones podrían tener al sensibilizar masivamente a una sociedad anestesiada por miles de horas de películas hollywoodenses que generan un aletargamiento pop frente a fenómenos y atrocidades que ocurren cotidianiamente, de manera simultánea al momento en que prenden el televisor o preparan la cena en su microondas después de un largo día de oficina:

"Ver el mundo en primera persona desde la perspectiva de 'los del otro lado' puede ayudar a aumentar la empatía y flexibilizar posiciones".

Via El País